¿Por qué para la traducción de páginas web se necesita un profesional?

Cuando se necesitan los servicios de traducción páginas web, la solución más eficiente y eficaz es la contratación de un profesional competente, profesional y con experiencia. Un profesional es capaz de ir mas allá de lo evidente, realizando un gran trabajo en la traducción de tu página web.

La función de un traductor ha ido cambiando y ha adquirido un rol de envergadura a medida que la tecnología avanza, ha venido pasando de traducir libros, revistas, películas y documentos legales, a traducir contenidos, páginas web, e-commerce, material de publicidad y marketing.

Mantener la calidad del contenido, ha llevado al traductor a especializarse en las áreas que maneja, para poder ofrecer un trabajo a la altura del cliente. Cuidar el lenguaje, la ortografía, la sintaxis, en la presentación es imprescindible y relevante para alcanzar el logro de los objetivos planteados y el éxito en el proyecto. La mediación intercultural hace del traductor un profesional capaz de conectar la realidad de dos culturas diferentes a través de un idioma sin que se note que es traducción. El buen traductor debe ser capaz de adecuar un mensaje expresado en una lengua origen a una lengua destino que está llena  de una cultura totalmente diferente, sin que el receptor detecte que se encuentra ante una traducción. El éxito de un traductor es mantener al lector con la convicción que está leyendo un texto original y no una traducción, ese es el reto…

Una página web, representa para una empresa la exposición corporativa de ella, allí expone su vida misma, da a conocer sus valores, sus productos, sus servicios en general, pero lo que más muestra al mundo es su imagen. Por eso la traducción páginas web, debe ser realizada por profesionales, porque usted pone toda su empresa en manos de una persona que a la larga es la que transmitirá el mensaje que usted quiera al mundo, en el idioma que decida.

Un traductor web profesional especializado en el idioma de origen, pero principalmente en el de destino del que tiene que ser nativo y en el sector de actividad en el que se enmarca nuestro negocio garantizara el éxito de su proyecto. Le permitirá tener la confianza de que contara con la pericia, la experiencia y el profesionalismo para manejar el aspecto cultural, las costumbres, el dominio de la lengua, los usos, las conversiones adecuadas de la moneda, medidas, en fin contara con todos los recursos necesarios y suficientes para manejar la traducción en su aspecto más amplio.

En las traducciones se invierte tiempo, dinero, recurso humano, por la cual es necesario que se cuide dicha inversión, ya que de ello dependerá una página web traducida de manera profesional la que generara los recursos financieros necesarios para mantener, expandir y ver crecer el negocio. Invertir en publicidad y mercadeo o en marketing digital sin cuidar la traducción de la página, proyectara desconfianza e inseguridad en el mercado objetivo o en el cliente final.

¿Por qué cuidar en  la traducción páginas web, los términos y condiciones?

  • Facilita la comunicación con el mercado objetivo del país de llegada
  • Permite aumentar el tráfico de la página web
  • Permite aumentar el número de clientes y ventas
  • Proyecta la imagen corporativa de la empresa, lo que genera más confianza y seguridad al mercado objetivo
  • En el posicionamiento seo, con la utilización de las palabras claves adecuadas, los títulos o atributos, se mejora considerablemente la visibilidad de la web.
  • Una traducción deficiente de este aspecto puede provocar que la información no sea la adecuada, lo que puede generar denuncias y en consecuencia perdidas económicas para la empresa.
  • Facilita el acceso y la usabilidad de clientes extranjeros, lo que aumenta el público objetivo o mercado objetivo, permitiendo el análisis adecuado para la oferta del producto o servicio.

¿Cuáles son los factores a tener en cuenta a la hora de realizar la traducción páginas web?

  • Optimización de la usabilidad de la página web en función de la cultura del país de llegada, para llegarle al target escogido en el nicho de mercado.
  • Optimizar el marketing digital, mercadeo y publicidad para abarcar mayor mercado.
  • Optimizar los aspectos lingüísticos, para que el usuario se sienta más cómodo y se pueda establecer una comunicación fluida y pueda entender y comprender lo que se presenta en la web.
  • Cuidar el contenido, los textos para proyectar una imagen corporativa, generar credibilidad, confianza y seguridad tanto en los productos y/o servicios como en la empresa en general.
  • Determinar el público al cual va dirigido el producto o servicio y el objetivo del contenido y los textos que se incorporen en la web.
  • Identificar el tipo de traducción que se requiere, además de la especializada en páginas web, la traducción técnica, la traducción jurada, la traducción legal, la traducción de marketing, entre otras.
  • Identificar, analizar y escoger una agencia de traducción e interpretación profesional, capacitada, seria y responsable.
  • Tener en cuenta la optimización del posicionamiento SEO, a través de la traducción y redacción, para lo cual se deben contratar traductores que posean este conocimiento, para que la web sea posicionada de acuerdo a las palabras claves traducidas de acuerdo al contexto del país de llegada.
  • Conocer el nivel de penetración del público objetivo en internet, cual es la cultura online del país de llegada.
  • Determinar el número de idiomas en los que se quiere traducir la página web.
  • Revise la posibilidad de elegir un multisitio para multidiomas.

¿Cuáles son las ventajas de traducir la página web?

  • La expansión de la empresa a mercados internacionales
  • La colocación de productos, servicios y marca en mercados foráneos
  • Se incrementan las oportunidades comerciales
  • Le otorga a la empresa un perfil más profesional, corporativo y serio
  • Incremento de los ingresos, producto del aumento de las ventas
  • Mejora la imagen corporativa de la empresa
  • La traducción páginas web le das más visibilidad a tu negocio

 

Conseguir negocios y contratos en el extranjero es cada vez más accesible, lo que ha extendido ampliamente la traducción e interpretación en sus diferentes ámbitos. La comunicación entre empresas que colaboran desde diferentes partes del mundo ha hecho necesaria la presencia de personas que sepan hablar otros idiomas